Выставку графических работ Эрика Булатова «Свобода есть!» в Арт-галерее Ельцин Центра посетила группа семиклассников школы-интерната №89 для глухонемых детей. Экскурсию 22 декабря для них провели экскурсовод Юлия Чертихина и сурдопереводчик Ольга Серебренникова.

Они ознакомили юных экскурсантов с шестью разделами выставки, рассказали о творческих взглядах художника, о событиях, повлиявших на его жизнь и творчество.

Количество графических листов художника – рисунков, эскизов, зарисовок, набросков – точно не подсчитано, но их тысячи. Большую часть своего времени Булатов проводит за рисунком. Он говорит, что рисовал всю жизнь, сколько себя помнит.

На выставке впервые представлено 150 работ, созданных в ученические годы и несколько месяцев назад. Эта первая ретроспективная выставка Эрика Булатова за пределами Москвы. Тем более, в его родном городе – Екатеринбурге. Этой выставкой город отмечает 85-летие мастера. Здесь он родился в 1933 году. Потом жил в Москве. И сюда же с мамой попал в эвакуацию. Здесь получил первое признание и награду, участвуя в конкурсе рисунков. Отец художника погиб на фронте в 1944 году. Ему нравилось увлечение сына. Он верил, что тот обязательно станет художником.

Поэтому поступая в Художественный институт имени Василия Сурикова в 1952 году, Эрик отчасти исполнял и волю отца.

Рисункам в студии студент Булатов предпочитал зарисовки с натуры. Так в 1955 году он посетил Русский Север, а в 1956 году в составе морской экспедиции – Индию. Морское путешествие проходило через Босфор, Турцию, Суэцкий канал, Персидский залив и Арабское море. Рисунки передают его дорожные впечатления.

Второй раздел выставки посвящен «Поискам формы». После завершения академического образования, Булатов отходит от реалистического метода изображения. Его привлекает модернизм, с его обобщением форм, искажением линий, яркими пятнами цвета. На волне «оттепели» модернизм вошел в моду среди молодых художников. Булатова интересуют принципы образования формы и построения пространства. Эскизы и картины тех лет выглядят как абстрактные. Кажется, что художник увлекся геометрической абстракцией, но на самом деле он учится осваивать пространство. Этому периоду принадлежит портрет Дмитрия Шостаковича – абстрактный, но все же узнаваемый образ, навеянный музыкой.

Наиболее интересным для юных экскурсантов стал третий раздел выставки, посвященный книжной графике. Они узнали, что после окончания института перед Эриком Булатовым и его другом Олегом Васильевым остро стал вопрос выживания. Живопись – дорогое занятие, оно требовало серьезных вложений и не приносило дохода. Выходом стала работа в небольшом издательстве «Малыш», куда привел их третий друг, художник Илья Кабаков. Оформление книг для детей обеспечивало художникам стабильный заработок и предоставляло свободу для творчества. Булатов проработает в книжной графике более тридцати лет, оформит с другом более сотни книг. Иллюстрации Булатова оказались знакомыми посетителям выставки – «Золушка», «Спящая красавица», «Кот в сапогах», «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями». Их переиздания пользуются огромным успехом до сих пор, на них выросло не одно поколение российских детей.

Четвертый раздел выставки – «Слова и лица» – повествует о том, как складывался фирменный стиль Эрика Булатова. Юлия рассказала семиклассникам, что в период брежневского «застоя» плакатная живопись соединяла в себе визуальные и текстовые элементы: пейзажей, узнаваемых лиц и обобщенных фигур со словами-знаками. В работах этого периода «Вход-Входа нет», Булатов работает не только с цветом и пространством, но и с текстом.

В разделе «ВОТ» представлены работы ХХI века. Юлия обращает внимание участников экскурсии на то, что Булатов задается вопросами визуализации звукового и смыслового наполнения слов. Например, при помощи шрифта. Булатов наследник авангардного ВХУТЕМАСа – школы, заложивший основы современного шрифта и типографии. Его педагоги – выпускники этого легендарного учебного заведения. Благодаря им Булатов имеет весьма четкое представление о влиянии шрифтов на восприятие зрителя. Нас в советской и постсоветской действительности окружали шрифты, которые художник использует до сих пор. Они легко читаются и не представляют ничего сложного – «Гастроном», «Аптека», «Почта». Из букв определенного шрифта складываются слова. Работы этой серии нужно произносить вслух. Ребята вслед за переводчиком пытаются проговорить названия работ. В этом есть определенный смысл: какие-то звуки тянутся дольше, другие короткие, как точка в пространстве.

Серию «ВОТ» завершает абсолютно черная работа, акцентированная единственным белым пятнышком в самом центре – смысловой точкой. Она одновременно определяет источник света и является индикатором поверхности. Это сложно объяснить. Поэтому в этом разделе группа провела чуть больше времени.

Шестой, заключительный раздел выставки – «Все не так страшно». Экскурсовод рассказывает, что в 60-е годы прошлого столетия Булатов впервые задумал эксперимент с внедрением пространственно-временных координат. В основе лежала популярная сегодня идея интерактивности. Он хотел, чтобы зритель не просто смотрел, а взаимодействовал с работами, воспринимал их в движении. Работа со скульптурными формами и монументальными инсталляциями ознаменовала новый виток творческой карьеры Булатова. Серия работ «Вдруг-Друг-Враг» построена на игре формы, смысла и символизма цвета – белого, чёрного и красного. Игра слов легла в основу модной коллекции дизайнера одежды Гоши Рубчинского, которая год назад также демонстрировалась в музейном пространстве Ельцин Центра.

«Музей для всех» в Ельцин Центре

Видео: Александр Поляков

По окончанию экскурсии Ольга Серебренникова, приглашенный переводчик Арт-галереи в Ельцин Центре, рассказала, в чем состоит трудность перевода искусствоведческого содержания и почему ей, дипломированному специалисту, приходится постоянно учиться.

– Все зависит прежде всего от аудитории. У вас очень хорошие, подготовленные экскурсоводы, они понимают специфику перевода и подстраиваются под каждую группу. Мне с ними работать легко. Сегодня у нас была школьная аудитория. Мы обязаны это учитывать. Поэтому старались и экскурсовод, и я говорить более упрощенно, на доступном им языке. Встречались термины, незнакомые для них. Мы останавливались и разбирали их. Это важно для понимания.

– Приятно, что больше половины школьников остались с вами до конца, а те, кто убежали вперед (несколько шустрых мальчишек), обосновались на диванах в лектории под лестницей, нашли альбом Эрика Булатова «ВОТ» и вместе изучали его.

– Те, кто остались, задавали много вопросов. Не только дети, но и родители. Выставка не оставила их равнодушными, и они выразили желание посмотреть масштабное полотно Эрика Булатова в зале Свободы. Я знаю, что среди них был мальчик, который сам занимается живописью. У него глаза горели, он ловил каждое слово. Нам важна обратная связь, диалог, поэтому мы задаем им вопросы, чтобы сделать более предметным их интерес. Нам важно знать, что они понимают, что своими картинами хотел сказать художник. А их в свою очередь волнуют не только работы, но и судьба художника.

– Это не первая выставка, которую вы переводите?

– Да, я профессиональный переводчик Всероссийского общества глухих. С каждой новой выставкой приходится учиться и осваивать новые термины. Мне самой это очень нравится. Переводчики вынуждены учиться постоянно. Каждая новая тема несет свои собственные смыслы. Искусствоведческая, пожалуй, наиболее сложная, но и интересная.

Первая выставка, специально подготовленная для аудитории с ограниченными возможностями здоровья, прошла в Арт-галерее Ельцин Центра более года назад. Она называлась «Единомышленники». Специалисты Музея современного искусства «Гараж» в течение целого года подготовки к выставке создали около ста новых жестовых символов, обозначающих искусствоведческие термины. Эти символы постепенно входят в жизнь слабослышащих и глухих людей, расширяя их словарный запас, а вместе с тем их личный кругозор и культурный уровень. Жизнь для них становится ярче и интереснее.

Арт-галерея Ельцин Центра всегда открыта для особенных посетителей. Им рады в любой день. Экскурсию проведут и для одного человека. Так было во время международной акции «Музей для всех». Тифлопереводчики работали со слабовидящими и слепыми посетителями в режиме «визави».

19 января состоятся экскурсии по выставке графики Эрика Булатова для слабослышащих посетителей в 15 часов, о чем на сайте Ельцин Центра жестовым языком рассказывает Ольга Серебренникова.

Для слабовидящих посетителей экскурсия состоится 19 января в 16.30.

Вход свободный, по предварительной записи.

Записаться на экскурсию можно по телефону 8 (343) 312–43–20 или по электронной почте art-gallery@ycenter.ru.

Ольга Серебренникова приглашает на выставку Эрика Булатов на русском жестовом языке

Видеогид по выставке Эрика Булатова на русском жестовом языке