Прием заявок на соискание премии «Читай Россию/Read Russia» объявлен

28 мая 2019 г.
Прием заявок на соискание премии «Читай Россию/Read Russia» объявлен

«Институт перевода» 28 мая 2019 года объявил о начале приёма заявок на соискание премии «Читай Россию/Read Russia», который продлится до 30 апреля 2020 года. Премия проводится при поддержке Президентского центра Б.Н. Ельцина.

Премия «Читай Россию» – единственная российская премия за лучший перевод произведений русской литературы на иностранные языки. Премия учреждена Автономной некоммерческой организацией «Институт перевода» в 2011 году. Проводится раз в два года при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям (Роспечати) и Президентского центра Б.Н. Ельцина. Премия присуждается переводчику (группе переводчиков) за лучший перевод прозаического или поэтического произведения с русского на иностранный язык, опубликованный одним из зарубежных издательств в течение последних двух лет.

Премия учреждена для:

— популяризации произведений русской литературы

— поощрения зарубежных переводчиков русской литературы на иностранные языки

— поощрения зарубежных издательств, публикующих переводы русской литературы

— укрепления и развития культурных связей России с зарубежными странами.

Премия присуждается в четырех номинациях:

  • Классическая русская литература XIX века
  • Литература ХХ века (произведения, созданные до 1990 года)
  • Современная русская литература (произведения, созданные после 1990 года)
  • Поэзия.

Победителями премии в каждой номинации становятся переводчик (переводчики) и издательство, в котором была выпущена книга. Победители получают специальные дипломы и медаль, а также денежное вознаграждение в размере 5 000 евро – переводчик (переводчики) и 3 000 евро в виде гранта – издательство на покрытие расходов на перевод другого произведения русской литературы – по согласованию с учредителем Премии.

В 2020 году Премия будет присуждена за перевод произведений русской литературы на следующие языки мира: английский, арабский, испанский, итальянский, китайский, греческий, немецкий, польский, французский, японский. Перечень языков может быть расширен. На конкурс принимаются переводы, опубликованные зарубежными издательствами в 2018 и 2019 годах. Торжественная церемония награждения победителей пройдет в сентябре 2020 года в Москве рамках VI Международного конгресса переводчиков художественной литературы.

В Попечительском совете премии – Наталия Солженицына, Владимир Спиваков, Михаил Сеславинский, Вадим Дуда, Пётр Авен, Наина Ельцина, Михаил Пиотровский, Вячеслав Никонов, Кирилл Разлогов и Сергей Филатов. В составе жюри – авторитетные переводчики русской литературы, слависты, литературоведы и филологи разных стран мира.

По итогам четырех сезонов премию получили 17 переводчиков и 13 издательств.

Лауреаты премии «Читай Россию/Read Russia» в 2010–2018 годах:

  • Виктор Гальего Баллестеро (Испания) и издательство «Альба» за перевод романа Льва Толстого «Анна Каренина»
  • Алехандро Ариэль Гонсалес (Аргентина) и издательство «Этерна Каденсиа» за перевод повести Фёдора Достоевского «Двойник»
  • Хоакин Фернандес-Вальдес (Испания) и издательство «Альба» за перевод романа Ивана Тургенева «Отцы и дети»
  • Марта Санчес (Испания) и издательство «Альба» за перевод «Севастопольских рассказов» Льва Толстого
  • Джон Элсворт (Великобритания) и издательство «Пушкин Пресс» за перевод романа Андрея Белого «Петербург
  • Александр Ницберг (Австрия) и издательство «Галиани Берлин» за перевод романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита»
  • Сельма Ансира (Мексика) и Фонд экономической культуры за перевод сборника избранных произведений писателей XX века «Причудливый пейзаж русской литературы»
  • Анн Кольдефи-Фокар (Франция) в сотрудничестве с Женевьевой Жоаннэ и издательство «Файяр» за перевод книги Александра Солженицына «Апрель Семнадцатого»
  • Элен Анри-Сафье (Франция) и издательство «Файар» за перевод книги Дмитрия Быкова «Пастернак»
  • Мариан Шварц (США) и издательство «Глагослав» за перевод романа Леонида Юзефовича «Костюм Арлекина»
  • Лиза Хейден (США) и издательство «Ванворлд Паблишерс» за перевод романа «Лавр» Евгения Водолазкина
  • Оливер Реди (Великобритания) и издательство «Дедалус Паблишерс» за перевод романа «Репетиции» Владимира Шарова
  • Алессандро Ниеро (Италия) и издательство «Терра Ферма» за перевод книги Дмитрия Пригова «Тридцать три текста»
  • Лю Вэньфэй (Китай) и издательство «Юйхан» за перевод книги стихов Александра Пушкина
  • Клаудия Скандура (Италия) и издательство «Гаттомерлин» за перевод сборника произведений Сергея Гандлевского «Ржавчина и желтизна. Стихи 1980–2011»
  • Кирил Кадийски (Болгария) и издательство «Нов Златорог» за «Избранное» Фёдора Тютчева.

Со всеми издательствами-победителями были заключены грантовые соглашения на перевод произведений русской литературы других авторов.

За дополнительной информацией обращайтесь в оргкомитет премии: 119180, Россия, Москва, ул. Б. Полянка, дом 23, стр.3, тел./факс: +7–495–229–75–89, e-mail: voskovskaya@ycenter.ru

Другие новости

Инклюзия

«Вы не одиноки»: новая именная скамейка на набережной Исети

«Вы не одиноки»: новая именная скамейка на набережной Исети
Новая именная скамейка открылась 4 декабря на набережной Исети неподалёку от Ельцин Центра. Её установила Елена Кузнецова – председатель общественной организации Ленинского района Екатеринбурга «Всероссийского общества инвалидов».
6 декабря 2019 г.
Лекция

Илья Овчаренко – о YouTube как телевидении нового времени

Илья Овчаренко – о YouTube как телевидении нового времени
Мы живем в мире, где стерлись границы между реальной жизнью и сетевой. Человек, разделяющий это единое пространство, опоздал на поезд и остался стоять на полустанке где-то в глуши, считает продюсер Илья Овчаренко, чье выступление прошло в Ельцин Центре 1 декабря в рамках цикла лекций «Интернет и свобода. Территория противоречий».
6 декабря 2019 г.
Музыка

Алексей Гориболь: одарённый исполнитель вносит в произведение свою манеру игры

Алексей Гориболь: одарённый исполнитель вносит в произведение свою манеру игры
Пианист и музыкальный деятель Алексей Гориболь в рамках открытой программы Ural Music Camp 26 ноября рассказал в Ельцин Центре о различиях восприятия музыки у её авторов и исполнителей. Лекция прошла в преддверии концертной программы «Spiegel im spiegel. Зеркало в зеркале» его авторского музыкально-просветительского цикла «Послушайте!», которую маэстро представит в кино-конференц-зале Ельцин Центра 7 декабря вместе с молодым скрипачом Айленом Притчиным.
4 декабря 2019 г.

Льготные категории посетителей

Льготные билеты можно приобрести только в кассах Ельцин Центра. Льготы распространяются только на посещение экспозиции Музея и Арт-галереи. Все остальные услуги платные, в соответствии с прайс-листом.
Для использования права на льготное посещение музея представитель льготной категории обязан предъявить документ, подтверждающий право на использование льготы.

Оставить заявку

Это мероприятие мы можем провести в удобное для вас время. Пожалуйста, оставьте свои контакты, и мы свяжемся с вами.
Спасибо, заявка на экскурсию «Другая жизнь президента» принята. Мы скоро свяжемся с вами.