На днях из печати вышла (в русском переводе) книга французского президента Эманнюэля Макрона «Революция». Книгу выпустило издательство МГУ, тираж – две тысячи. У русского издания – особая, не простая судьба, это проект. В его реализации принял участие и Президентский центр Б.Н. Ельцина.
Как только у нас не называли Эмманюэля Макрона, когда он попал в поле зрения отечественных СМИ, став одним из кандидатов в президенты Франции. И конструктом; и гомункулом, выращенным крупными корпорациями; куклой Ротшильда, ставленником голубого лобби и так далее. Любовь к ярлыкам – неистребима, и этот грех всеобщий, отнюдь не только наш. О Макроне почему-то говорили с нескрываемой высокомерной снисходительностью. А он взял и выиграл президентские выборы, став самым молодым президентом Франции за всю историю этого поста, победив конкурента – Марин Ле Пен с двукратным отрывом.
Что мы знали о Макроне как масштабной фигуре, как значительной без скидок личности, его видении современного мира и происходящих в нем процессов до того, как он оказался на политическом Олимпе? Если ответить честно, по-серьезному, то совсем мало, или почти ничего, сугубо внешние, формальные детали. Примерно так было и во Франции, но «Революция» вышла в ноябре 2016 года, ее выход Макрон приурочил к объявлению о своем участии в президентских выборах. Надо сказать, что «Революция» сразу стала бестселлером. Представляется, что причина в том, что получилось очень неожиданно и очень интересно, какая-то редкая степень открытости и искренности, да и написано хорошо. Политики так пишут не часто. Теперь и российский читатель сможет в этом убедиться.
Это книга-программа, книга – развернутый манифест, размышления о современном мире и месте в нем Франции.
Время президентства Макрона (прошла уже половина из пяти лет) – время перемен, именно этот ветер сейчас дует на всей нашей планете. Сложное, невероятно сложное время.
Из книги, если ее прочесть, следует много чего, например, что главной задачей своей миссии на посту главы Пятой Республики Макрон определяет совмещение назревших реформ с социальными завоеваниями прошлого, которыми Франция может гордиться. Для более точного понимания названия книги надо сказать, что слово «революция» во Франции имеет ярко выраженную позитивную коннотацию, это движение вперед, рывок.
В ряду европейских политиков Эмманюэль Макрон стоит отдельно, отнюдь не всегда находясь в фарватере общего негативного отношения Запада к России. Это относится и к санкциям, и к Нормандскому формату и другим обстоятельствам. Позволяет себе роскошь иметь собственное мнение.
В книге много интересного. Вот фрагмент об отношении к России.
«Мы разделяем с русскими континент, историю и даже литературу. Тургенев жил во Франции, Пушкин любил нашу страну, Чехов и Толстой оказали на нас немалое влияние. Мы совместно дважды выстояли в двух самых ужасающих конфликтах в мировой истории».
Предисловие к книге Макрона написали Жак Сегела – гуру политтехнологии, имиджмейкер президентов, участвовавший в двадцати кампаниях, и Александр Дроздов – исполнительный директор Президентского центра Б.Н. Ельцина. Так вот, Сегела, несмотря на первоначальное снисходительное отношение к Макрону, тогда еще министру экономики, после общения с ним изменил свое отношение на восхищенное и стал советником и, если так можно сказать, даже наставником. Сегела приоткрывает профессиональные тайны, секреты успеха своих избирательных кампаний и дает ключ к пониманию личности Эмманюэля Макрона.
Александр Дроздов обращает внимание читателей на то обстоятельство, что Макрон – это человек эпохи перемен, не вписывающийся ни в какие рамки, и несмотря на сложности времени, успешно отвечающий на его непростые вызовы и глобальные проблемы, в том числе «цифровую жакерию». Все мы видим, как невероятно быстро и противоречиво меняется мир. И удивительны, по мнению Дроздова, параллели с личностью и судьбой первого президента России Бориса Ельцина. К слову, одна из лучших научных книг о Ельцине так и называется «Человек перемен. Исследование политической биографии Б.Н. Ельцина».
Перевод «Революции» с французского и комментарии – Филиппа Юрковича. Перевод отменный.