Премия «Читай Россию/Read Russia» обнародовала длинный список

7 августа 2018 г.
Премия «Читай Россию/Read Russia» обнародовала длинный список

Оргкомитет премии «Читай Россию/Read Russia» опубликовал длинный список соискателей премии по итогам 2016–2018 годов (четвертый сезон). В него вошли 50 переводчиков из 27 стран мира, 43 книги переведены на 21 язык. Всего к участию в конкурсе подано 178 заявок из 33 стран мира.

Длинный список четвёртого сезона премии «Читай Россию/Read Russia» (четыре номинации):

«Классическая литература XIX века»

  • Настасья Даюрон, Анн Годар и издательство Stoсk за книгу «Степной король Лир» и другие повести» Ивана Тургенева (Бельгия-Франция)
  • Жарко Миленич и издательство Connectum за сборник «Смерть Ивана Ильича» и другие повести» Льва Толстого (Босния и Герцеговина, боснийский язык)
  • Ганна-Мария Браунгард и издательство DTV за перевод романа Ивана Тургенева «Отцы и дети» (Германия)
  • Марта Ребон и издательство Nórdica Libros за перевод «Мертвых душ» Николая Гоголя (Испания)
  • Марта Санчес и издательство Alba за перевод «Севастопольских рассказов» Льва Толстого (Испания)
  • Жерар Коньё, Жюли Бювар и издательство Syrtes за перевод романа Николая Лескова «На ножах» (Франция)

«Литература ХХ века (произведения, созданные до 1990 года)»

  • Рекшеп Хид и издательство Fan Noli за перевод «Донских рассказов» Михаила Шолохова (Албания)
  • Фаншон Делинь и издательство Interferénces за перевод книги «Белый коридор. Воспоминания» Владислава Ходасевича (Бельгия)
  • Моисей Моунтиан, Иринеу Франко Перпетуо и издательство Kalinka за перевод романа «Псалом» Фридриха Горенштейна (Бразилия)
  • Борис Дралюк и издательство Pushkin Press за перевод «Одесских рассказов» Исаака Бабеля (США–Великобритания)
  • Брайан Каретник и издательство Penguin за сборник «Русские эмигрантские рассказы от Бунина до Янковского» (Великобритания)
  • Анагха Бхат и издательство Pioneer Prakashan за перевод «Денискиных рассказов» Виктора Драгунского (Индия)
  • Абдулла Хаба и Национальный центр перевода Египта за перевод романа «Белая гвардия» Михаила Булгакова (Ирак)
  • Фернандо Отеро Масиас и издательство Automática за перевод цикла новелл «Сандро из Чегема» Фазиля Искандера (Испания)
  • Орнелла Дискаччати и издательство Einaudi за перевод рассказа «Один день Ивана Денисовича» Александра Солженицына (Италия)
  • Ван Цзясин и Издательство Пекинского университета за перевод романа «Пушкинский дом» Андрея Битова (Китай)
  • Онон Чинбаяр и издательство «Улаанбаатар» за перевод «Чевенгура» Андрея Платонова (Монголия)
  • Чечилия Матичук и издательство Univers за перевод сборника «Рассказы и крохотки» Александра Солженицына (Румыния)
  • Малек Саккур, Шахер Ахмед Наср и издательство Союза арабских писателей Дамаска за перевод книги Михаила Бахтина «Проблемы поэтики Достоевского» (Сирия)
  • Томас Дж. Китсон и издательство Колумбийского университета за перевод романа «Восхищение» Ильи Зданевича (США)
  • Анн Кольдефи-Фокар в сотрудничестве с Женевьевой Жоаннэ и издательство Fayard за перевод «Апрель Семнадцатого» Александра Солженицына (Франция)

«Современная русская литература (произведения, созданные после 1990 года)»

  • Анастасия Риш и издательство Hollitzer за перевод романа Алексея Парина «Хроники города Леонска» (Австрия)
  • Оливер Реди и издательство Dedalus Europe за перевод романа «Репетиции» Владимира Шарова (Великобритания)
  • Йожеф Горетить и издательство Helikon за перевод романа «Каменный мост» Александра Терехова (Венгрия)
  • Дао Минь Хьеп и издательство «Литература» за перевод книги «Прошедшие войны» Канты Ибрагимова (Вьетнам)
  • Хельмут Эттингер и издательство Aufbau за перевод романа «Зулейха открывает глаза» Гузели Яхиной (Германия)
  • Аннелоре Нитчке и издательство Hanser за перевод книги «Пароход в Аргентину» Алексея Макушинского (Германия)
  • Лю Сяньпин и издательство «Народная литература» за перевод романа «Знак зверя» Олега Ермакова (Китай)
  • Чжан Цзяньхуа и издательство «Народная литература» за перевод книги «Возвращение в Панджруд» Андрея Волоса (Китай)
  • Элс де Роон Хертохе, Аннелис де Хертох и издательство Wereldbibliotheek за перевод «Жениха и невесты» Алисы Ганиевой (Нидерланды)
  • Ян Чихоцкий и издательство «Адам Маршалек» за перевод романа «Похождения Кукуева» Михаила Кураева (Польша)
  • Антоанета Олтяну и издательство Gurtea Veche за книгу «Омон Ра» Виктора Пелевина (Румыния)
  • Любинка Милинчич и издательство «Руссика» за перевод романа Владимира Шарова «Возвращение в Египет» (Сербия)
  • Юрий Мачкасов и Amazoncrossing за перевод книги «Дом, в котором…» Мариам Петросян (США)
  • Анн Кольдефи-Фокар и Actes Sud за перевод романа Владимира Сорокина «Теллурия» (Франция)
  • Мод Мабиллар и издательство Noir sur Balnc за перевод романа «Зулейха открывает глаза» Гузели Яхиной (Швейцария, французский язык)

Поэзия

  • Эухенио Лопес Арриасу и издательство Dedalus за перевод сборника стихов «Все дальше в снега» Геннадия Айги (Аргентина)
  • Кирил Кадийски и издательство «Нов Златорог» за книгу «Избранное» Федора Тютчева (Болгария)
  • Арнанд Дибл и издательство Ugly Duckling Press за сборник «Написано в темноте: пять поэтов блокадного Ленинграда» (Геннадий Гор, Дмитрий Максимов, Сергей Рудаков, Владимир Стерлигов, Павел Зальцман) (США)
  • Угюр Буке и Çeviribilim Publishing House за перевод «Избранного» Николая Некрасова (Турция)
  • Сабри Гюрсес и Çeviribilim Publishing House за перевод «Евгения Онегина» Александра Пушкина (Турция)
  • Григорий Латник и Издательство Аннетты Антоненко за перевод «Избранной лирики» Константина Бальмонта (Украина)
  • Иван Миньо и издательство Verdier за перевод книги «Произведения: 1919-1922» Велимира Хлебникова (Франция)
  • Кристин Зейтунян-Белоус и издательство Castor Astral за перевод сборника «Сумерки импрессиониста» Юрия Кублановского (Франция)

Премия «Читай Россию/Read Russia» присуждается переводчику (группе переводчиков) за лучший перевод прозаического или поэтического произведения с русского на иностранный язык, опубликованный одним из зарубежных издательств в течение последних двух лет. Премия учреждена Автономной некоммерческой организацией «Институт перевода» в 2011 году. Вручается раз в два года при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям. Официальный организатор – Президентский центр Б.Н. Ельцина.

Напомним, что победителями в каждой номинации становятся переводчик (переводчики) и издательство, в котором была выпущена книга. Победители получают специальные дипломы и медаль, а также денежное вознаграждение в размере 5 000 евро – переводчик (переводчики) и 3 000 евро – издательство (в виде гранта на покрытие расходов, связанных с переводом другого произведения русской литературы – по согласованию с учредителем премии).

В Попечительском совете премии – известные российские государственные и общественные деятели: Наталия Солженицына, Владимир Спиваков, Пётр Авен, Наина Ельцина, Михаил Пиотровский, Вячеслав Никонов, Кирилл Разлогов, Михаил Сеславинский и Сергей Филатов.

Короткий список соискателей премии будет объявлен в середине августа. Имена победителей будут названы в Москве 8 сентября, на торжественной церемонии награждения в Большом зале «Дома Пашкова» Российской государственной библиотеки.

Генеральный информационный партнёр – портал Год литературы 2018

За дополнительной информацией обращайтесь в оргкомитет премии: тел./факс: +7–495–229–75– 89, e-mail: nasha@ycenter.ru

Льготные категории посетителей

Льготные билеты можно приобрести только в кассах Ельцин Центра. Льготы распространяются только на посещение экспозиции Музея и Арт-галереи. Все остальные услуги платные, в соответствии с прайс-листом.
Для использования права на льготное посещение музея представитель льготной категории обязан предъявить документ, подтверждающий право на использование льготы.

Оставить заявку

Это мероприятие мы можем провести в удобное для вас время. Пожалуйста, оставьте свои контакты, и мы свяжемся с вами.
Спасибо, заявка на экскурсию «Другая жизнь президента» принята. Мы скоро свяжемся с вами.