Российский телезритель уже более двадцати лет наблюдает за адаптациями популярных зарубежных сериалов, которые перенесены на отечественную почву с учётом нашего менталитета и культурных реалий. Арина Бородина, медиаобозреватель и эксперт по сериалам, на своей лекции в Екатеринбурге 21 декабря рассказала о наиболее ярких примерах адаптаций и их восприятии зрителями.
Путь от «Дурнушки Бетти» к «Не родись красивой»
Одним из первых значимых успехов стала адаптация колумбийского сериала Betty la fea («Дурнушка Бетти») под названием «Не родись красивой» (2005). Этот проект стал настоящим феноменом, конкурируя по рейтингам с крупнейшими федеральными каналами. Главную роль исполнила Нелли Уварова, а история о трансформации некрасивой девушки в успешную личность зацепила миллионы зрителей.
– Сериал продолжался 200 серий и был одним из первых, доказавшим, что адаптации могут быть успешными и с финансовой точки зрения, и с точки зрения зрительской любви. Важный вклад в популярность внесли проработанные образы и яркие второстепенные персонажи, такие как родители главной героини, сыгранные Ириной Муравьевой и Михаилом Жигаловым, – отметила Арина Бородина.
«Татьянин день»: рекордсмен прайм-тайма
Ещё одним примером успешной адаптации стал сериал «Татьянин день» (2007), основанный на колумбийской «Войне Роз». Проект завоевал рекордные рейтинги на Первом канале, став самым популярным сериалом года. История любви, интриг и соперничества была адаптирована для российской аудитории с учётом культурных реалий и получила мощный отклик. Анна Снаткина, исполнившая главную роль, благодаря этой работе стала известной на всю страну. Финал сериала собрал у экранов более половины телезрителей, что подчёркивает его феноменальный успех.
Триллер в российских реалиях: «Родина»
Сериал «Родина» (2015) стал адаптацией сразу двух проектов: израильского «Военнопленные» и американского Homeland. Это был самый дорогой российский сериал на момент выхода, с участием звёзд первой величины — Владимира Машкова, Сергея Маковецкого и Виктории Исаковой. Режиссёром стал Павел Лунгин.
Сюжет, перенесённый на российскую почву, содержал политические интриги, предательство, личные трагедии. Однако адаптация вызвала споры: многие зрители отметили, что сюжет оказался зажат рамками цензуры и недостаточной проработкой персонажей: абстрактный Северный Кавказ, абстрактные злодеи, абсолютно безупречные (в отличие от оригинальной версии) герои. Тем не менее сериал пользовался высокой популярностью, доказывая, что адаптации остросюжетных триллеров имеют свою аудиторию.
«Ваша честь»: история судьи
У сериала «Ваша честь» есть израильская, американская и даже южнокорейская версии. Судья, вынужденный защищать сына от последствий совершенного отпрыском преступления, оказывается в водовороте мафиозных разборок и моральных дилемм. Российская версия вышла в 2022 году, главную роль в ней исполнил Олег Меньшиков, а режиссёром стал Константин Статский. По словам Арины Бородиной, особенностью адаптации стала попытка смягчить социальные реалии, сохранив драматическую напряжённость. Сюжет дополнили характерные для отечественного телевидения элементы семейных конфликтов и взаимодействия с местным криминалитетом. Сериал получил положительные отзывы зрителей за актёрские работы и общую атмосферу.
Скандинавские корни: «Преступление»
Сериал «Преступление» (2016) — адаптация скандинавского проекта The Killing. Российская версия, снятая режиссёром Максимом Василенко, сохранила подход оригинала: сочетание криминального сюжета с личными драмами героев. Дарья Мороз и Павел Прилучный воплотили образы детективов, расследующих убийство девушки и в процессе вступающих в сложные романтические отношения. Хотя финал разочаровал некоторых зрителей, в целом проект оставил положительное впечатление благодаря актёрским работам и сильной визуальной составляющей, отметила Арина Бородина.
Новые грани: «Эль Руссо»
Новый сериал «Эль Руссо» (2024) стал одной из самых необычных адаптаций, перенесённой в российский контекст из американского фильма «Свидетель» (1985) с Харрисоном Фордом в главной роли. Сюжетная линия повторяет оригинал: женщина и её сын становятся свидетелями убийства, в котором замешаны высокопоставленные полицейские чины.
Красок в сюжет добавляет то, что действие разворачивается в Латинской Америке, герои скрываются в аргентинской деревне староверов, а следователь русского происхождения пытается защитить их. Арина Бородина отметила сериал за яркую операторскую работу и глубокие образы. Однако, отметила эксперт, финал разочаровал многих зрителей, поскольку сюжетная линия потеряла динамику.
«Хорошая жена»: адаптация юридической драмы
В 2019 году на НТВ вышел сериал «Хорошая жена» — российская адаптация американского проекта The Good Wife. История о женщине-адвокате, вынужденной возобновить карьеру после скандала с участием её мужа, была перенесена на российскую почву с учётом местных реалий. Главную роль исполнила Александра Урсуляк, которая блестяще справилась с образом сильной и независимой героини, рассказывает Арина Бородина.
Сериал получил положительные отзывы за качественную актёрскую игру и динамичный сюжет, хотя и не достиг такой популярности, как оригинал. Одним из ярких моментов адаптации стала роль Марины Зудиной, воплотившей образ руководительницы адвокатского бюро. Несмотря на ограниченность в отражении масштабных юридических интриг, что было характерно для американской версии, российская адаптация сумела завоевать свою аудиторию, говорит эксперт.
«Люба, дети и завод»: комедийная адаптация
Сериал «Люба, дети и завод» стал российской адаптацией американского ситкома Grace Under Fire («Грейс в огне»). В российской версии действие разворачивается вокруг матери-одиночки Любы, работающей на заводе и воспитывающей детей. Роль главной героини исполнила Татьяна Догилева, привнеся в образ сочетание комедийного обаяния и драматизма. Несмотря на попытку адаптировать оригинальную историю к российским реалиям, сериал не достиг такой популярности, как зарубежный прототип. Однако проект запомнился нестандартным названием, которое отражает простоту и доступность сюжета для отечественного зрителя.
«Красные браслеты»: драма о жизни и дружбе
«Красные браслеты» (2018) — российская адаптация популярного каталонского сериала Polseres vermelles. Действие разворачивается в детской больнице, где группа подростков с тяжёлыми диагнозами создаёт собственное сообщество, чтобы справляться с трудностями и поддерживать друг друга. Сериал был снят Натальей Мещаниновой.
Российская версия сохранила трогательность и драматизм оригинала, дополнительно подчеркнув взаимоотношения героев и их внутренние переживания. Несмотря на ограниченный телевизионный показ, сериал получил положительные отзывы за искренность и глубокое раскрытие темы детских болезней и дружбы.
Феномен адаптаций
Арина Бородина отметила, что российские адаптации продолжают привлекать внимание зрителей, несмотря на сложности. Успех во многом зависит от качества сценария и актёрской игры. Такие проекты, как «Не родись красивой» и «Ваша честь», демонстрируют, что адаптации могут стать яркими самостоятельными произведениями.
В то же время примеры, подобные «Эль Руссо», показывают, что отсутствие глубокой проработки сценария может снизить общее впечатление. Российские кинематографисты продолжают искать баланс между культурными особенностями оригинала и ожиданиями своей аудитории, считает эксперт.