В Лондоне завершилась 45-я международная книжная ярмарка The London Book Fair-2016 (LBF-2016), которая проходила с 12 по 14 апреля 2016 года в старейшем выставочном центре «Олимпия». Участие России в ярмарке LBF-2016 – мероприятия Перекрестного года литературы и языка Великобритании и России, а также часть программы «Читай Россию/Read Russia».

Проект «Читай Россию/Read Russia» стартовал в 2011 году и направлен на продвижение русской литературы и книгоиздания за рубеж. Реализуется при поддержке Роспечати и участии Института перевода и Президентского центра Б.Н. Ельцина, которые и выступили организаторами программы в Лондоне.

В этом году выставка собрала под своей крышей тысячи профессионалов из 124 стран мира: издателей, литературных агентов, библиотекарей, книгораспространителей и переводчиков. Кстати, Лондон считается самой читающей столицей мира после Парижа.

В официальном открытии российского стенда приняли участие министр культуры России Владимир Мединский, посол Российской Федерации в Великобритании Александр Яковенко, руководитель Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям (Роспечать) Михаил Сеславинский и другие.

Гостей и посетителей стенда первым поприветствовал Михаил Сеславинский, который отметил, что не так важно количество книг, представленных на российском стенде (свыше 500 наименований), как количество мероприятий (более 30 презентаций, круглых столов, авторских вечеров и дискуссий), которые будут проходить на различных культурных площадках столицы Великобритании. Глава Роспечати поблагодарил организаторов российского стенда и предоставил слово Владимиру Мединскому, который, как заметил Сеславинский, хоть и не является главой российской делегации на Лондонской ярмарке, но к профессии литератора имеет непосредственное отношение.

Владимир Мединский выразил удовольствие от того внимания и почтения, которое оказывают русской классике за рубежом, и отметил, что политические разногласия не должны влиять на культурный обмен между странами. «Мы должны использовать все возможности, чтоб не терять гуманитарные связи», – заявил министр. Посол России в Великобритании Александр Яковенко добавил, что книжная ярмарка является очень хорошим вкладом в Перекрестный год литературы и языка Великобритании и России и станет важным этапом в развитии и укреплении отношений двух стран.

Сразу же после официального открытия российского стенда Владимир Мединский и Михаил Сеславинский провели рабочую встречу с министром культуры, СМИ и спорта Великобритании Джоном Уиттингдейлом. Стороны обсудили развитие российско-британских культурных и гуманитарных контактов, остающихся одним из немногих направлений двусторонних отношений, не отягощенных политическими разногласиями. Кроме того, министры Мединский и Уиттингдейл рассмотрели ход выполнения программы Перекрестного года литературы и языка Великобритании и России и планы на 2017 год, который предполагается объявить российско-британским годом образования и науки.

Посетители национального стенда России смогли ознакомиться с продукцией более 30 издательств, среди которых «Эксмо», «Время», Редакция Елены Шубиной, Центр книги Рудомино, РОССПЭН, «Бослен», «Альпина Паблишер», «Паулсен», «Фантом Пресс», «Лимбус Пресс», «Азбука–Аттикус», «Самокат», «КомпасГид», «Пешком в историю», «Настя и Никита», «Капелька», «Клевер-Медиа-Групп», «БСГ-Пресс», «ОГИ», издательский дом Высшей школы экономики, «Европа», «Дело», Издательство Института Гайдара, «Хэтер», «Садра», «Синдбад». Были представлены также книги, вышедшие в рамках издательской программы Музея современного искусства «Гараж» и Президентского центра Б.Н. Ельцина. Особое внимание было уделено произведениям российских авторов, чьи юбилеи отмечаются в 2016 году: Булгакова, Рубцова, Рыбакова, Салтыкова-Щедрина, Лескова, Мандельштама, Гумилева; образовательной и детской литературе; а также книгам, изданным в британских издательствах в рамках грантовой программы Института перевода.

На российском стенде прошли круглые столы по проблемам перевода и издания за рубежом русских книг. Отдельное внимание было уделено прозе Варлама Шаламова и Тэффи, ряд произведений которых издается в рамках грантовой программы Института перевода при участии известных британских переводчиков Дональда Рейфилда и Роберта Чандлера. Состоялись презентации издательских программ Президентского центра Б.Н. Ельцина и двух премий за лучший перевод произведений русской литературы на иностранные языки: «Читай Россию/Read Russia», которая впервые была представлена на LBF в 2014 году, и Read Russia English Translation Prize для переводчиков и издателей русской литературы на английском языке.

Посетителям российского стенда был также представлен амбициозный проект «Русская библиотека», в рамках которого в течение десяти лет предполагается издать 100 томов лучших произведений русской литературы – прозы, драмы, поэзии, – в новых переводах на английский язык. Проект реализуется совместно с издательством Колумбийского университета.

Большую интерес публики вызвали книжные иллюстрации известных российских художников Юрия Ващенко, Бориса Дехтерева, Игоря Макаревича, Веры Павловой, Николая Попова и Михаила Федорова. Мастера черно-белой и цветной графики проиллюстрировали произведения британской классики: Чарльза Диккенса, Даниеля Дефо, Льюиса Кэрролла, Уильяма Теккерея и Уильяма Шекспира.

Андрей Геласимов, Гузель Яхина, Александр Снегирёв, Ирина Муравьева и Андрей Аствацатуров на российском стенде

Президентский центр Б.Н. Ельцина

Ведущие российские писатели Гузель Яхина, Андрей Аствацатуров, Андрей Геласимов, Александр Снегирёв и Алиса Ганиева встречались с британской публикой не только на российском стенде, но и в центре русской культуры Пушкинский дом, в крупнейшем книжном магазине Европы Waterstones и представительстве Россотрудничества. Литераторы беседовали о любви и боли, проблемах нравственного выбора героев своих произведений, отражениях в современной русской прозе прошлого и настоящего России, состояния русской души, модернизма и традиций, национальной идентичности. Известные русскоязычные литераторы Хамид Исмайлов и Ирина Муравьева провели дискуссию на тему судьбы русского писателя в эмиграции.

Гузель Яхина, чей дебютный роман «Зулейха открывает глаза» в прошлом году произвел фурор в литературном мире (книга уже отмечена престижными премиями и будет в этом году переведена на 20 языков), обратила внимание на любопытную тенденцию: сегодня два искусства – кино и литература – близки как никогда, практически слились. «Современная молодежь мыслит образами: для нее фильмы и сериалы играют ту же роль, как когда-то играли романы. Поэтому многие писатели по совместительству работают сценаристами. И это очень актуально для России, где очень хороший опыт экранизации русской классики», – считает писательница, чья «Зулейха» также планируется к экранизации.

Владимир Мединский и британский журналист Александр Кан в книжном магазине Waterstones поговорили о мифах о России, а в представительстве Россотрудничества библиофил Михаил Сеславинский прочел лекцию «Книги, которые меняют жизнь».

По окончании выставки книжная экспозиция была передана в дар представительству Федерального агентства по делам Содружества Независимых Государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству (Россотрудничество) в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии.