Нью-Йорк: русский язык как повод для дискуссий

14 декабря 2015 г.
Нью-Йорк: русский язык как повод для дискуссий

Престижные культурные площадки Нью-Йорка с 7 по 11 декабря принимали Русскую литературную неделю, организованную при поддержке Роспечати и Ельцин Центра в рамках Года литературы в России. В неделе участвовали писатели, журналисты, сценаристы, языковеды, переводчики, издатели, представители книготорговых и полиграфических предприятий, учебных заведений.

Официально Русская литературная неделя открылась в Генеральном консульстве Российской Федерации в Нью-Йорке. В рамках Недели прошли творческие встречи российских литераторов с читателями, круглый стол по проблемам перевода произведений русской литературы на иностранные языки, презентация премии «Read Russia/Читай Россию», предназначенной для зарубежных переводчиков и издателей русской литературы.

Лауреат премий «Большая книга» и «Ясная Поляна» Евгений Водолазкин свои выступления посвятил предмету своих же научных изысканий: древнерусской литературе и вместе со своим американским переводчиком Лизой Хейден представил публике только что вышедший на английском языке в издательстве Oneworld Publications роман «Лавр». Писатель высоко отозвался о работе переводчика, отметив, что до встречи с Лизой Хейден был уверен, что «Лавр» на английский непереводим.

Писатель, редактор рубрики «Национальная безопасность» газеты «Вашингтон пост» Питер Финн и одна из самых авторитетных американских переводчиков Мариан Шварц рассказали о том, как вскрылись факты причастности ЦРУ к публикации на Западе романа Бориса Пастернака «Доктор Живаго», как проходила работа с недавно рассекреченными материалами ЦРУ об операции Aedinosaur.

Дискуссия прозаиков Вадима Ярмолинца и Леонида Юзефовича была посвящена документальному роману, сбору исторических материалов и работе с архивными документами.

В круглом столе «Литература, язык, история и время» приняли участие Владимир Шаров, Евгений Водолазкин, Лиза Хейден, ученый-психолингвист Дмитрий Петров; филолог, директор Государственного литературного музея Дмитрий Бак. Переводчики Питер Константин и Мариан Шварц рассказали о еще непереведенных произведениях Александра Солженицына.

В последний день Русской литературной недели состоялся просмотр документального фильма «Пушкин – наше всё », а переводчики Антония Буис, Питер Константин, писатель Соломон Волков, профессор Гарвардского университета Стефани Сэндлер поговорили о российских Нобелевских лауреатах по литературе – Иване Бунине, Михаиле Шолохове, Борисе Пастернаке, Александре Солженицыне, Иосифе Бродском и Светлане Алексиевич.

Льготные категории посетителей

Льготные билеты можно приобрести только в кассах Ельцин Центра. Льготы распространяются только на посещение экспозиции Музея и Арт-галереи. Все остальные услуги платные, в соответствии с прайс-листом.
Для использования права на льготное посещение музея представитель льготной категории обязан предъявить документ, подтверждающий право на использование льготы.

Оставить заявку

Это мероприятие мы можем провести в удобное для вас время. Пожалуйста, оставьте свои контакты, и мы свяжемся с вами.
Спасибо, заявка на экскурсию «Другая жизнь президента» принята. Мы скоро свяжемся с вами.