Ельцин Центр 28 октября принимал участников русско-британской литературной экспедиции «ТрансЛит», которая сделала запланированную остановку в Екатеринбурге.
Участники проекта – писатели, журналисты, музыканты задумали преодолеть Транссибирскую магистраль и остановиться в четырех крупных городах России: Казани, Екатеринбурге, Новосибирске и Красноярске. В пути и во время остановок они знакомятся с культурой страны, пишут песни и путевые заметки, встречаются с жителями городов во время творческих встреч, узнают человеческие истории.
Вдохновитель проекта – Эндрю Диксон, один из ведущих исследователей творчества Шекспира, писатель, журналист и критик, чьи эссе и обзоры публикуются в The Guardian, The New Yorker и The New Statesman. Он написал целую книгу о том, как страстно Шекспир был увлечен миром и почему теперь весь мир отвечает ему взаимностью. Она вышла в свет в 2015 году и сразу же стала бестселлером. Основной научный интерес Диксона – адаптивность шекспировских текстов в разных странах и языках в разные эпохи, а также воплощение шекспировских сюжетов в наши дни.
Сейчас Диксон читает лекции по всему миру, выступает в качестве диктора на BBC и ведет свой блог, посвященный Шекспиру. Встретившись с поклонниками британской литературы, Диксон задал им вопрос, на который сам давно ищет ответ:
– Шекспир никогда не путешествовал. Как же ему удавалось поместить весь мир в своих произведениях? – Спрашивает Диксон и сам же отвечает. – Его можно назвать путешественником в кресле. Он не бывал за границей, но читал трактаты о разных странах. Изучал историю турков, латинскую поэзию, лирику времен античности и древнего Рима, обожал старинные английские баллады и, конечно же, он читал книги на итальянском и французском языках. Шекспира переводят на огромное количество языков. И мне кажется, причина этого в том, что ему был интересен весь мир, – продолжает Эндрю, – люди из разных эпох и точек мира, их убеждения и мысли. Шекспир был настоящим исследователем судеб. Его герои настолько не похожи друг на друга, что каждая, даже второстепенная, фигура остается жить в памяти, как знакомый человек. Они отправляются каждый в свое собственное путешествие и Шекспир путешествует вместе с ними.
Алиса Ганиева – российская участница проекта «ТрансЛит» – путешествует вместе с англичанами. Вместе с Джо Данторном они читают отрывки из своих книг. Алиса – из «Жениха и невесты», которая вышла в 2015 году. Джо – из романа о трудностях подросткового периода «Субмарина», который попала в шорт-лист премии Commonwealth Writers Prize в номинации «Лучшая дебютная книга». Свое чтение Джо дополняет декламацией лирики.
Граф Рис, музыкант из Уэльса, лидер рок-группы Super Furry Animals, исполнил несколько песен под гитару. Музыка создала уютную дружескую атмосферу вечера.
– Каждая из исполненных композиций вдохновлена поездкой по России, – признается Рис. – Маяковским, которого я люблю как величайшего футуриста. Я считаю футуризм предтечей поп-культуры в смысле наивности и новизны.
Риса сменяет Франческа Панетта – журналист и музыкальный художник. Она рассказывает, как, путешествуя по России, записывает звуки-ассоциации. Особенно Франческу завораживает звучание русского языка, его мощные согласные и четкие расстановки ударений.
– Язык звучит очень страстно, поэтому я слушаю, даже если ничего не понимаю, – говорит Франческа. – Я люблю все звуки поезда, несовпадающие ритмы. Все это играет значительную роль в освоении новых пространств. И организует чувство времени, которое тоже можно сравнить с музыкой.
«ТрансЛит» в Ельцин Центре
Видео: Александр Поляков
Подытожил вечер журналист и литературный критик Константин Мильчин, проведя сравнительный анализ двух литератур и литературных традиций. Русской литературе чуть больше двухсот лет, что не помешало ей занять лидирующее место в мировой культуре. Английская литература развивалась непрерывно, уходя корнями в глубь веков.
– Ее можно долго копать, – иронизирует Мильчин. – Создавая новое произведение, автор опирается на опыт предыдущих поколений, но легче ли современным авторам от осознания литературной глубины – это вопрос, который мы часто обсуждаем в нашей поездке.
Путешественники поделились впечатлениями о семинаре в Ясной Поляне, где обсуждались актуальные темы современной английской литературы. Британские литераторы выделили два основных направления: беспокойство человека на рубеже тысячелетий и новое переосмысление колониального прошлого страны. В Англии хорошо налажено издательское дело, что позволяет автору жить за счет своих произведений. Помимо основных тем, существует большое количество нарративов, что позволяет каждому быть услышанным и найти место в современной британской литературе.
Участники «ТрансЛита» – англичане и русские – сдружились, с удовольствием переводили друг друга, много шутили, смеялись, обменивались контактами со слушателями. Впереди их ждут новые российские города и новые сюжеты.