
Тьерри Мариньяк. «Литературный перевод как наркотик»
Французский писатель-нонконформист, переводчик текстов Эдуарда Лимонова и стихов Бориса Рыжего Тьерри Мариньяк поделится со слушателями богатой практикой художественного перевода.
Казалось бы, поиск смысла и значения литературного текста несовместим со скоростями сегодняшней индустрии. Однако современные условия нематериального труда обрекают переводчика на становление машиной, запрограммированной на движение к недостижимой цели. Что заставляет литераторов обрекать себя на этот адский труд? Возможно, дело в том, что в этом творческом акте достигается состояние, сравнимое с наркотическим опьянением. С тем же трепетом, с каким охотник предвкушает встречу с дичью, переводчик охотится на значение и смысл. Кроме того, такой механический перевод -- тяжелая, но крайне полезная гимнастика для писательских мускулов.
Встреча пройдет на русском языке.
10 февраля, 19:00
Книжный магазин «Пиотровский»
Вход свободный
16+